Look at me you will see what the moon has done to me. I'm a child of the brightest of nights...
читать дальше

@темы: переводы, Фейри

Комментарии
31.05.2012 в 04:42

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Albus_Rattus, спасибо. А можно мелкие примечания как-то выделить, чтобы они были отличимы от собственно перевода?
31.05.2012 в 04:51

Look at me you will see what the moon has done to me. I'm a child of the brightest of nights...
Они очень мелкие, смысл не теряется. В основном, пара-тройка лишних слов для пущего эффекта.
01.06.2012 в 17:44

Клурикон - Клурихан.
01.06.2012 в 22:15

Look at me you will see what the moon has done to me. I'm a child of the brightest of nights...
В Википедии на первом месте было "Клурикон"... Да и во многих других местах тоже. "Клурихан" - как вариант.
02.06.2012 в 17:08

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
А, ок.
03.06.2012 в 00:25

Look at me you will see what the moon has done to me. I'm a child of the brightest of nights...
Кстати, а загадочный Гость, подписывающийся под фейками, случайно, не Аваллах? Он где-нибудь обретается, кроме жж?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии