Есть ли какие-то общепринятые переводы следующих слов в контексте Шабаша?
(незначительный)
auctoritas (лат. совещание, прецедент, мнение)

Один час обычно уходит на питание, пусть и во многих стаях не принято охотиться каждый день. Они пьют до отвала, а затем не задумываются об этом несколько ночей. Даже с хорошо выдрессированным стадом - которое есть лишь у немногих Ласомбра за исключением Королей и Королев Теней - чтобы призвать сосуд, насытиться и отпустить требуется некоторое время. Также, как участие в ritae, auctoritas and ignoblis".

Я прикидывала, что получается вроде "ритуалах, совещаниях и прочем".

@темы: вопрос, Вампиры

Комментарии
12.02.2011 в 03:40

Vox emissa volat; litera scripta manet.
В Ритуалах, Писаных и Неписаных. В значении Высокие и Низкие. Важные и общеизвестные, и меньшие, варьирующиеся от стаи к стае.
12.02.2011 в 04:10

аха, спасибо
12.02.2011 в 10:38

Адам стал как один из нас
Обычно переводят «высокие и низкие».
12.02.2011 в 17:53

Vox emissa volat; litera scripta manet.
Переводят одинаково, но я уже написал оба значения)
12.02.2011 в 18:29

Употребить все равно пришлось оба написания)) Все равно буду обзывать ритуалы, планерки и др.
12.02.2011 в 19:40

Vox emissa volat; litera scripta manet.
Священника на вас нет))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии