Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
23:35 

помогите с переводом

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Среди тотемов числятся некие Sodals, the Sodal spirits - я так понимаю, имеются в виду духи Sodality* (from Latin sodаlitаs, fellowship, from sodаlis, companion; братство, община, содружество, товарищество). Смотрим по описанию:
английский

отсюда; тут вообще список если не всех, то многих тотемов

---------
* Также немного другое значение термина sodality: http://en.wikipedia.org/wiki/Sodality

Как это сказать по-русски?
Духи братства равенства и солидарности?... Общности?...
Пока остановились на Единствах.

-------

также в комментариях обсуждаем другие переводы названий тотемов:
Тотемы у Стеклоходов: Clashing Boom-Boom и Easy Credit
Тотем из книги о Кроатан: Earth-burrowers
... и многое другое :)

@темы: Духи, Тотемы

Комментарии
2011-02-15 в 03:38 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
А, так вот кто останется после Апокалипсиса... А Рокеа-то думали...

2011-02-15 в 03:46 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Albus Rattus Daemonicus, судя по состоянию океанов, то Рокеа скоро будет Бум-Бум.

2011-02-15 в 03:49 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Гару действительно /стоило/ оставить Грондр

   

Another WOD is possible

главная