Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
23:35 

помогите с переводом

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Среди тотемов числятся некие Sodals, the Sodal spirits - я так понимаю, имеются в виду духи Sodality* (from Latin sodаlitаs, fellowship, from sodаlis, companion; братство, община, содружество, товарищество). Смотрим по описанию:
английский

отсюда; тут вообще список если не всех, то многих тотемов

---------
* Также немного другое значение термина sodality: http://en.wikipedia.org/wiki/Sodality

Как это сказать по-русски?
Духи братства равенства и солидарности?... Общности?...
Пока остановились на Единствах.

-------

также в комментариях обсуждаем другие переводы названий тотемов:
Тотемы у Стеклоходов: Clashing Boom-Boom и Easy Credit
Тотем из книги о Кроатан: Earth-burrowers
... и многое другое :)

@темы: Духи, Тотемы

Комментарии
2011-02-15 в 01:34 

Reymas
словари таки рулят

2011-02-15 в 01:35 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
У меня они что-то не так хорошо рулят))

2011-02-15 в 01:41 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Так, осталось из Тотемов Уважения, где есть сомнения:
Chhi-Lin - из Книги Звездочетов.
Merlin - из Книги Серебряных Клыков.
Mir-Herta - из книги "Valkenburg Foundation".
Mokihani - из книги "Immortal Eyes: Shadows on the Hill".
Tambiyah - из книги "Rage Across the Heavens".

Вроде не слишком сложно.

2011-02-15 в 01:47 

Reymas
Tambiyah - только это cityofangels.wikidot.com/tambiyah
Mokihani - www.sscchamber.org/index.php?page=news&display=...
Mir-Herta - только это www.artofgame.ru/index.php?autocom=ibwiki&cmd=a...
Merlin - он и в Африке Мерлин
Chhi-Lin - скорее всего единорог www.unicorns.co.za/tales/the-chinese-creation.h...

2011-02-15 в 01:49 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Да, Воплощение Венеры. Перевода нет, ясно.
И насчет Phoebe, у меня было как "Феба", кое-где есть и как "Фиби".
Как-то странно Клыкам поклоняться Мерлину...
Килин который? Да, может быть. Говорят, что Хенгейокайцам он является.

2011-02-15 в 01:53 

Reymas
Чилинь ближе всего.
Merlin - кречет
Phoebe - Феба, Луна

2011-02-15 в 01:55 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Ладно, оставлю Фебу. У меня про нее перевод где-то на этом сообществе лежит.
Кречет уже ближе к истине.

2011-02-15 в 01:55 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Феб не катит?) Там тетка? Как все ужасно.
Мерлин Менсон крут! Как раз, рыцари круглого кола и все такое. Ихняя тема.

2011-02-15 в 01:56 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Так кого оставлять?)) Будем вести рейтинг их крутизны, а потом посмотрим, кто победил?))
P.S. Феба как бы, скорее "она", чем "он".

2011-02-15 в 01:57 

Reymas
описание гидэ? А вообще можно монетку бросить

2011-02-15 в 01:59 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Albus Rattus Daemonicus, да, я уже понял, что там -е, а не -ус. Баба она.
Описание рулит. А то реально наугад. Мерлина в том числе.

2011-02-15 в 02:00 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Есть ссылка на Дом под этим Тотемом (Мерлина, то бишь).
А, вот и он сам:
Merlin

P.S. Птичко это.

2011-02-15 в 02:02 

Reymas
точно, птичко
Фебюс у меня вызывает стойкие ассоциации с Нотр Дамом и глубоким соответствием транслитерации имени характеру персонажа

2011-02-15 в 02:07 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
С бум-бумами пока ничего не решили?

2011-02-15 в 02:07 

Reymas
Взрыв, столкновение... По-моему, тут надо междометие

2011-02-15 в 02:11 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Вечно у этих Стеклоходов все не как у... волков.

2011-02-15 в 02:14 

Reymas
Есть вариант вроде Лязгающей шумелки

2011-02-15 в 02:16 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Лязгающая шумелка)) Всемогущий Доллар, Экспресс-Кредит... Да, они далеко пойдут.

2011-02-15 в 02:18 

Reymas
Все помрут от смеха

2011-02-15 в 02:22 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
А потом опять будут рассказывать, как они положили взвод врагов...

2011-02-15 в 02:23 

Reymas
какая разница, как именно положить?

2011-02-15 в 02:24 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Не, разница все-таки есть.
Они же не Нувиша, в конце-концов...

2011-02-15 в 02:26 

Reymas
Все фигня, кроме пчел! Надо же от врагов брать лучшее. Но я таки заканчиваю недозволенный флуд

2011-02-15 в 02:27 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Аналогично) Будем ждать другие голоса насчет этих Тотемов.

2011-02-15 в 02:48 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Лязгающая шумелка Я против)

Все фигня, кроме пчел!
По Дзизу (верпчелам) тут где-то были хуомрулы)

2011-02-15 в 02:50 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
Дзизу тоже фигня, если их мало...

2011-02-15 в 02:54 

Lis_Uliss
мастер Пафоса
А просто ПУШКОЙ этот бум-бум не сделать ли? Или стволом, там...

2011-02-15 в 03:14 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Lis_Uliss, не понял мысль?

Albus Rattus Daemonicus, мало в принципе или по количеству пчел?

2011-02-15 в 03:16 

Albus Rattus Daemonicus
Vox emissa volat; litera scripta manet.
raidhe
По количеству пчел)

2011-02-15 в 03:27 

raidhe
Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Albus Rattus Daemonicus, 1 Дзизу распадается на семью пчел. В хорошей семье одних рабочих пчел зимой насчитывается обычно 20–30 тыс., а летом до 60–80 тыс. и больше:)

   

Another WOD is possible

главная